Моя хата с краю – первым врага встречаю!

Язык – хранитель мудрости и опыта народа. Издревле повелось так, что о радостях и горестях люди слагали сказания, песни, легенды и многое другое. Такое устное словесное и музыкальное творчество отдельно взятого народа стали называть фольклором. Некоторые из его жанров со временем претерпели серьёзные изменения. Так, к примеру, всем известные пословицы и поговорки изначально содержали в себе совсем иной смысл.

Пословицы, как правило, имеют некий поучительный характер. Например, выражение «Без труда не выловишь и рыбку из пруда» означает, что надо потрудиться, чтобы получить результат. Со временем пословицы усекались. Возможно, происходило это непреднамеренно: просто переходя из уст в уста, они упрощались, но при этом порой теряли свой изначальный смысл.

Многие популярные пословицы изменились с точностью до наоборот. Существует также версия, что кто-то специально хотел утаить от нас правду, сломать исконные представления народа о добре и зле, о плохом и хорошем. Но мы не будем гадать, а с помощью  «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля (издание 1897 г.) попробуем восстановить забытую истину на примере нескольких широко известных пословиц. В скобках прописываем потерянную часть выражений.

В хатах с краю жили самые смелые и сильные люди. Выбирая место для дома на краю деревни, его хозяин как бы говорил односельчанам: «Я буду охранять покой всех».

В семье не без урода, (а из-за урода все не в угоду)

Желая оправдать появление неблагочестивого человека в роду, мы привычно говорим: «Что ж, бывает!.. В семье не без урода». Или придаём другой оттенок: в любой компании обязательно найдется один непутёвый. Но истоки языка нашего говорят иначе: «урод» – это стоящий «у рода», находящийся под его надёжной защитой и покровительством. И потому «уродом» раньше называли не того, кто был с какими-либо физическими недостатками, врождёнными или приобретёнными, а первого ребёнка – самого сильного, самого красивого, самого умного, который от молодых родителей взял всёпервое, лучшее. То есть изначально в пословице был заложен очень глубокий смысл: «Без ребёнка – это ещё не семья». Таким образом, вся деревня, вся родня как бы убеждали молодых супругов скорее рожать наследника, чтобы стать полноценной семьёй и приумножить силу своего рода-племени.Кстати, «урода» в некоторых славянских языках значит «красота».

Рыбак рыбака видит издалека, (потому стороной и обходит)

Используя сейчас только первую часть пословицы, говорят обычно о родственных душах, о людях, идущих по жизни в одном направлении. Но концовка переворачивает поговорку с ног на голову «Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит», ведь где один уже рыбу ловит, второму делать нечего!

Моя хата с краю – (первым врага встречаю)

Привычное для нас толкование фразы «моя хата с краю» – это, мол, отойдите, отстаньте от меня, я ничего не знаю, меня это не касается. Но оно идёт вразрез с его первоначальным значением. А раньше на тех людях, чьи хаты стояли с краю села, лежала особая ответственность: они первыми встречали любую опасность, будь то нападение врагов, лесной пожар, весенний разлив реки или стремительно мчащийся табун лошадей. Именно они и должны были дать отпор. Поэтому в хатах с краю жили самые смелые и сильные люди. Выбирая место для дома на краю деревни, его хозяин как бы говорил односельчанам: «Я буду охранять покой всех». Готовность к самопожертвованию всегда была свойственна русскому народу, что и запечатлелось в этой пословице.

Работа не волк – в лес не убежит, (потому её, окаянную, делать и надо)

Не торопись, полежи, отдохни, работа подождёт – таким значением наполнена эта пословица в укороченном варианте в современном русском языке. Однако изначальный её смысл заключался вовсе не в том, чтобы потакать своей лености, откладывая важные дела на потом. Всё было как раз наоборот! В старину, если волк забегал в деревню, бабы с детьми тут же прятались по домам и выжидали, когда зверь убежит в лес. А работа их, брошенная на время, никуда не убежит, никуда не денется. Как только опасность миновала, сразу надо приступать к работе, оставленной в поле, на огороде, во дворе или по хозяйству.

Первый парень на деревне, (а в деревне три двора)

Когда мы в наши дни просто говорим: «первый парень на деревне», то подразумеваем этакого образцово-порядочного молодого человека, который является примером для подражания. Но полный вариант пословицы на самом делеиронизирует, что очень легко хвастаться и быть первым, когда нет конкуренции.

Яблоко от яблони недалеко падает, (да далеко катится)

Как же часто мы слышим сокращённый вариант поговорки «Яблоко от яблони недалеко падает», если хотят подчеркнуть недостатки детей, которые они наследуют от своих родителей. Но в оригинале у этой пословицы совершенно другой смысл.Рано или поздно любой ребёнок, наученный манерам и воспитанный примером, показанным ему родителями, отлучится от семьи (откатится от яблони) в общество, где начнёт демонстрировать их. Поэтому, воспитывая ребёнка, нужно думать, что в него вкладываешь. И никакого негативного оттенка здесь нет.

Денег куры не клюют– (денег нет, и кур нет)

Наверняка каждый слышал фразу «денег куры не клюют», которая характеризует крайне обеспеченного человека. Но на самом деле так говорили о невысоком достатке, что даже и курам нечего клевать, если бы они и были.

Старый конь борозды не испортит, (но и глубоко не вспашет)

Почти все люди понимают слова первой части поговорки про коня и борозду следующим образом: опытный в каком-либо деле человек точно знает, что ему нужно делать, и просто не может испортить свою работу, багаж навыков не позволяет. Однако продолжение пословицы явно говорит о том, что человек хоть и мастер какого-то дела, но «глубоко пахать» уже не всегда в силах, отчего ему рано или поздно придётся уступить дорогу молодым.

Пьяному море по колено, (а лужа – по уши)

Один из самых ярких примеров того, как потерянный «хвостик» пословицы может кардинально поменять её смысл, – это присказка «Пьяному море по колено». Сегодня её часто понимают таким образом: пьяному всё нипочём, ничего не страшно. И даже так: пьяным, как и дуракам, везёт. Но стоит вспомнить полную версию пословицы, как всё встанет на свои места: «Пьяному море по колено, а лужа – по уши». Эта фраза куда лучше отражает реальность. Пьяным, действительно, может быть ничего не страшно, но пострадать или даже погибнуть они могут из-за любой мелочи.

Доверяй, но проверяй!

Конечно, мы разобрали далеко не полный список пословиц, но и этого достаточно, чтобы понять, как сильно поменялся их смысл. О чём это говорит? О том, что даже пословицы и поговорки, которые принято считать квинтэссенцией народной мудрости, могут быть поставлены под сомнение. Важно понимать, что истиной является лишь то, что подтверждено личным опытом, а всё, что слепо принято на веру, является догмой. И на догмах, шаблонах и стереотипах, к сожалению, сейчас основано мировоззрение многих людей. Именно поэтому так сложно людям принимать что-то новое для них.

Важный принцип здравомыслия – ничего слепо не принимать и ничего слепо не отвергать, а допускать и проверять на личном опыте. Важно помнить, что сомнения – это черта думающего человека. Именно она избавляет от слепой веры и фанатизма и ведёт к просветлению.

Не на то намекали нам предки

Предлагаем вам потренировать свой пытливый ум и понять первоначальный смысл следующих известных мудрых пословиц, но в их полном виде. Возможно, вы откроете для себя что-то новое!

  • Голод не тётка – пирожком не накормит.
  • Чужую беду руками разведу, к своей ума не приложу.
  • Хлопот полон рот, а закусить нечем.
  • Рука руку моет, да обе свербят.
  • Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
  • Шила в мешке не утаишь, девушку под замком не спрячешь.
  • Язык мой – враг мой: прежде ума рыщет, беду ищет.
  • У страха глаза велики, да ничего не видят.
  • Дорога ложка к обеду, а там – хоть под лавку.
  • В здоровом теле здоровый дух редко встречается.
  • Все люди братья, как Каин и Авель.
  • Кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет – оба глаза.
  • Дело мастера боится, а иной мастер – дела.
  • Новая метла по-новому метёт, а как сломается – под лавкой валяется.
  • Ума палата, да ключ потерян.
  • Где тонко, там и рвётся; где худо, там и порется.
  • Друг познаётся в беде, как золото в огне.
  • Два сапога пара, да оба на одну ногу.
  • Он на этом деле собаку съел, да хвостом подавился.
  • Гол как сокол, а остёр как бритва.
  • Молодые бранятся – тешатся, старики бранятся – бесятся.
  • Не всё коту масленица, будет и Великий пост.
  • Горбатого могила исправит, а упрямого – дубина.
  • Аппетит приходит во время еды, а жадность – во время аппетита.
  • Один в поле не воин, а путник.

Делу время и потехе время

Самая поразительная подмена случилась с пословицей «Делу время, потехе час»,  которая изначально выглядела так: «Делу время и потехе час!»

Возникла пословица в эпоху правления царя Алексея Михайловича, который много времени уделял своему увлечению– соколиной охоте, она тогда называлась «потехой».При этом государь забывал даже о государственных делах. Однажды царь понял, что на потеху уходит много времени и написал:

«Правды же и суда и милостивыялюбве и ратнаго строя николиже позабывайте: дѣлу время и потѣхѣчасъ».

Известно, что для древнерусского языка характерно употребление слова «час» в значении «время». «Делу время и потехе час» первоначально означало, что и делу нужно уделять время, и на потеху также потратить время.

Позже популярным стало значение, что делу нужно уделять своё основное время, а вот досугу и увлечению – совсем немного. То есть сначала занимаемся работой, потом уже, если силы остались, увлечениями.

Однако по наказу Алексея Михайловича потехе нужно уделять тоже достаточно времени.

Подготовила Жанна Потоцкая

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Тайное и Явное