Русский язык велик и могуч, но в то же время он гибок, пластичен и порой непредсказуем. И доказательством тому служат отдельные слова, которые со временем коренным образом меняли свои значения. Хотите узнать прежний смысл некоторых их них?
БАБОЧКА
Сейчас так говорят о насекомом с большими крыльями, часто очень красивом. Но ещё сто лет назад, во времена Гражданской войны, можно было услышать слово «бабочки» как ласковое обозначение женщин, то есть баб. Сейчас, бывает,используется другая ласковая форма –бабоньки.
ВАРЕНЬЕ
В наше время вареньем мы называем только сладкий десерт – плоды, сваренные в сахаре. В древности же это слово означало любую варёную пищу, его синоним – варево.
То, что сейчас звучит нелицеприятно и даже как оскорбление, раньше было комплиментом. Например, ухажёры часто употребляли слово «зараза» по отношению к девушкам, которые им нравились.
ВЕДЬМА
Раньше слово имело положительное значение и означало мудрую женщину, буквально – «женщину, которая ведает». Так же называли тех, кто занимался светлой магией. Но постепенно слово утратило первоначальный смысл и стало резко негативным. Кстати, более подробно об этом мы писали в «ТиЯ», №05 (117) от 2020 года.
ВОНЬ
В общеславянском языке слово было абсолютно нейтральным и означало просто запах. Если хотели отметить, что запах приятный, то говорили «благовоние», а если неприятный, то «зловоние». Позже в разных группах славянских языков за ним закрепилось какое-то одно значение. В русском – неприятный запах, а в польском, наоборот, приятный.
ВРАТАРЬ
В современном значении мы воспринимаем это слово как защитник ворот в футболе. Между тем, его устаревшее значение – привратник, человек, который охранял ворота, например, городские.
ВРАЧ
Врач – уважаемая профессия, но вот само слово образовалось от «врать». Изначально врачами называли колдунов, которые заговаривали болезни, и частенько обманывали больных.
ГОСТИНЕЦ
В старославянском языке слово означало большую дорогу, по которой ездили купцы – гости. Как правило, они привозили разные подарки. И вот именно их впоследствии и стали называть гостинцами.
ДЕТИ
Значение слов «отроки», «дети» в древности было таким же, как и современное. Однако иногда так называли слуг. Считается, что это значение пошло из древней Руси: так в те времена называли дружинников князей. Дружина комплектовалась из молодёжи, в основном, княжеских и боярских детей, а также детей старших дружинников. Служба начиналась уже в ранней юности.
ЗАДНИЦА
Вряд ли кто ожидал, но слово это не было раньше ругательным и означало наследство. Наши предки мыслили метафорически, и слова «передний» и «задний» были связаны с ориентиром во времени, а не в пространстве. Вот и «задница» – это то, что остаётся после человека его потомкам.
ЗАРАЗА
То, что сейчас звучит нелицеприятно и даже как оскорбление, раньше было комплиментом. Ухажёры часто употребляли слово «зараза» по отношению к девушкам, которые им нравились. Слово было производным от «заразить», которое означало не только передать инфекцию, но и являлось синонимом слова «сразить». Так что прекрасные «заразы» буквально сражали мужчин наповал своей красотой.
НЕДЕЛЯ
Слово произошло от сочетания «ничего не делать». Сначала так называли выходной день, который мы теперь зовём воскресеньем. Позже значение слова изменилось, однако до сих пор сохраняется в первоначальном смысле в разных славянских языках: белорусском, украинском, польском.
ПОДЛЕЦ
Подлецами давным-давно назывались люди незнатные, простого происхождения. Слово заимствовано из украинского языка и закрепилось под влиянием польского. Хотя «подлец» не было бранным словом, как сейчас, оно всё же имело негативный оттенок. Дворяне окрестили простолюдинов «подлым людом», вкладывая в это выражение некоторую презрительность.
ПОЗОР
Не всегда «позор» был каким-то постыдным и унизительным для кого-либо положением или поступком. Его устаревшее значение – это всего лишь зрелище или вид на что-то. Отголосок того значения слова можно найти в современном сленговом «позырить».
ПРЕЛЕСТЬ
Ещё несколько столетий назад «прелесть» вряд ли можно было назвать комплиментом. Слово образовалось от слова «лесть» и означало соблазн, совращение, обман. Это понятие также связывали с нечистой силой: обольщение злыми духами, дьявольский соблазн. А так как дьявол в представлениях людей пленял, как правило, удовольствиями и прекрасными видениями, то прелестным стали постепенно называть манящие и красивые вещи. Так слово и приобрело современное вполне положительное значение.
ПРОДАЖА
Продажей назывался штраф за любые преступления, кроме убийства. Провинившийся оплачивал продажу князю, искупая свою вину за совершённое злодеяние. Со временем это слово стало фигурировать в товарно-денежных отношениях и приобрело современный смысл.
СТРАСТЬ
Ранее слово означало страдание, печаль, горе. В некоторых случаях его употребляли в значении «страшные истории», что отразилось, например, в фразе: «Что за страсти ты рассказываешь!» Гораздо позже оно приобрело значение сильного, инстинктивного чувства, увлечения чем-либо.
СУББОТНИК
В Российской империи в гимназиях и в некоторых семьях суббота была днём порки. В субботник ученикам, как они сами выражались, предстояло поесть «берёзовой каши», то есть розг, за все их недельные проступки. С приходом советской власти значение слова «субботник»кардинально поменялось и дошло до нас как «сознательный организованный бесплатный труд (чаще всего наведение чистоты и порядка) на благо общества в свободное от работы время».
УКРОП
Словом «укроп» в древности обозначали тёплую или очень горячую воду, которую использовали в церковных обрядах или домашнем хозяйстве. Ещё этим словом называли церковный сосуд, в котором хранится специальная вода для церемоний окропления.
УРОК
На Руси уроком назывался фиксированный размер дани или каких-либо работ, которые должны были быть выполнены к определённому сроку. Другими словами, уроками раньше называли налоги.
ХАМ
Слово «хам» в русском языке всегда использовалось как ругательство, но сначала оно не обозначало всякого, кто делает неуместные замечания, лезет без очереди, говорит грубости и гадости. Во времена крепостного права «хам» было синонимом слова «мужик». И, кстати, назвать «мужиком» мужчину дворянского звания означало не похвалить его, а оскорбить. И «хам», и «мужик» – это крестьянин, простолюдин.
ХИТРОСТЬ
Раньше хитрым называли человека, который в чём-то хорошо разбирается, является искусным в своём деле, изобретательным. Это подтверждается и поговорками, например: «Голь на выдумки хитра!»
ЧЕЛЮСТЬ
Слово получилось от объединения слов «чело» (лоб) и «уста» (рот). Первоначально этим словом обозначали лицо.
Это далеко не полный перечень слов, которые утеряли своё первоначальное значение или приобрели новую окраску. Так ли это катастрофично?
Нет. На самом деле, это нормальное явление, свойственное живому языку. У слов помимо лексического значения есть ещё значение прагматическое, выражающее отношение говорящего к данному слову. И подобные прагматические значения со временем могут меняться.Такие процессы обычно происходят естественным путём, часто бывают связаны с какими-либо культурно-историческими реалиями. Но иногда это может осуществляться и целенаправленно.Как говорится, всё течёт, всё меняется.
Когда-то педагоги были… рабами
В переводе с древнегреческого «педагог» означает «ведущий ребёнка». Педагогами в Древней Греции называли рабов, которые водили детей в школу и после занятий приводили домой, а также сопровождали их во время других выходов из дома и оберегали от разного рода опасностей, подстерегающих маленьких греков на улице.
Как говорится, педагог «слегка за шалости бранил и в Летний сад гулять водил». Только в отличие от французов, воспитывавших дворянских детишек, греческие педагоги не учили своих подопечных. Разве что грамотные рабы могли начать подготовку ребёнка к школе и обучить каким-то элементарным знаниям.
В основном педагогами становились те рабы, которые на другую работу были не способны, но при этом оставались верны своим хозяевам. Раб-педагог прикреплялся к семилетнему ребёнку и выполнял обязанности по охране и сопровождению до тех пор, пока ребёнок не становился 16-летним юношей.
Педагогическая традиция от греков перешла римлянам. Также педагогами назывались рабы, обучавшие других рабов каким-то премудростям.
Биндюжник – это профессия
Бессмертный шлягер Марка Бернеса «Шаланды полные кефали…» задаёт нам сразу несколько интересных вопросов: кто они, эти загадочные биндюжники, которые сидели в пивной и дружно вставали, когда туда заходил моряк Костя?
Сейчас слово «биндюжник» употребляют в значении «грубый, неотёсанный мужлан». А в XIX – начале XX века в Одессе, а затем и в других портовых городах России биндюжником называлась профессия грузчика.
Один из крупнейших портовых городов Российской империи остро нуждался в организации максимально оперативного грузового оборота. Суда приходили в порт и покидали его строго по графику, поэтому каждая минута была на счету. За это время нужно было выгрузить одну партию товаров и загрузить другую. А как это сделать в условиях, когда самым мощным транспортным средством считались телеги на две лошадиные силы?
Грузы перевозили на больших телегах, запряжённых двумя лошадьми-тяжеловозами – «битюгами». А сами телеги назывались «биндюх». Вероятно, от этих слов и произошло название портового грузчика и извозчика таких телег – биндюжник.
Средняя грузоподъёмность биндюхи была довольно приличной – полторы тонны. Понятно, что с многопудовыми грузами «неженки» управляться не могли. Поэтому в биндюжники брали только очень выносливых, физически крепких мужчин. Работа у них была тяжёлая и нервная: в горячую пору уборки урожая в порту шёл нескончаемый поток грузовых телег. Чтобы пробиться через него, требовался и соответствующий склад характера. Поэтому слово «биндюжник» стало использоваться в иносказательном смысле для определения грубого и драчливого мужчины.
Подготовила Жанна Потоцкая